概念中文原著如何更好地翻译成英文

发布时间 : 2020-02-18 12:54作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 194次

韦德体育下载官网曾幾何時,筆者在牛津辦理英文SCI科技期刊的時刻,四周的出版大咖們總是喋喋不斷地強調SCI論文的原創性。就是論文的內容必定要是作者原創的,無論是中文還是英文,均如此。一旦論文發布了,就不克再次消費,包羅翻譯成別的的文字再次發布。不然就有自我抄襲之嫌。這不只是國際共識,亦是對作者原創工作的尊重和庇護,更是世界常識產權法理念的基石之一。

圖書的翻譯出版由來已久,只要原著版權一方和新著出版方達成和談或共識,托付版權費或翻譯費,原著以另外一種語言面世在出版界可以說是司空見慣,在文藝類著作里尤為突出和常見。同理類推,科技著作的中文原著翻譯成英文或別的文字出版,似乎也是無可厚非的。

藝術作品的翻譯,講究的是尊重原著,盡量準確地把作品的精華和意境展示給讀者。科技原著的要求似乎不完全如此。假設是作者本人把本人已經出版的中文著作翻譯成英文,由國外的出版社出版,在翻譯進程中,可以同意改動和添加更多的內容,或者增減原著中的章節。

首先是正文局部,中譯英的途徑很多,有作者親力親為的;有讓學生代庖導師核定的;也有痛快當甩手掌柜,交給翻譯公司,本人落個清閑的。無論是哪一種,文字的準確和譯稿的暢達很重要。本人已經看過個別中譯英的文稿,中文暫且無論,英文程度實在不敢恭維。不過,這不是太大的問題,假設作者本人的英文寫作程度不克勝任,找個好輔佐就很重要。最初請母語是英文的同行校定一下,是事半功倍的好法子。找到給力的翻譯公司也不失為有效途徑之一。

其次是圖表,所有的圖注、表注和腳注都要翻譯成英文。以前工作中看過很多圖表里夾雜中文注解的,大多是作者或譯者的忽略所致。國外的語言編纂英文很好,但中英文雙修的當前還是鳳毛麟角。加上隔行如隔山,讓英文編纂翻譯中文圖注實在勉為其難。出版進程中呈現這樣問題的時刻,出版編纂只好把原稿返回到作者手里矯正。假設遲延到校樣階段,很容易耽誤出版日期。

再次是引用圖表的容許,這是一個當然很重要,卻經常容易被無視的問題。已經出版過的圖表,假設在翻譯書中再次使用,作者要搞清楚哪些圖表是不需要容許即可間接再次使用的,哪些是需要獲得容許才可以反復使用的。如今大局部出版社要求作者本人搞定圖表的引用容許,需要付費的也由作者本人承擔。但有些出版社有專門的版權效勞局部協助作者處理引用容許或贊助付費。假設引用的圖表是作者本人之前出版物的內容,可以間接和之前的出版社溝通,假設是別人的圖表,要先聯絡原圖作者,搞清楚版權的歸屬,然后再聯絡版權人。

很多大的出版社之間有版權和談,專門針對期刊或圖書出版物中互相互相引用圖表的情況。流程和手續要簡單得多,處事效率也高些。無論屬于哪一種情況,作者要事先有所籌備,在時間上留出余地,最好是交稿前后把引用容許的問題辦妥。假設申請不到引用容許,則圖表必需改換以致消除。假設這種情況在出版流程后期而不得不為,勢必形成不需要的遲延,對作者和出版社都不利,所以最好盡量幸免。

最初值得一提的是印刷。如今國外的科技圖書,彩印是少數,大局部是黑白印本,但網上的電子版是彩圖。這樣,印本和電子本有黑白和彩圖兩個版本,對原圖的要求就紛亂了。作者在設想圖表的時刻,要事先考慮周全,先和出版社溝通,搞大白本人的書將是彩色印本還是黑白的,并采納相應的措施。把圖注和圖解以及圖中的表述對應起來,免得交稿時供應了彩圖,但書最初是黑白印本,會影響讀者對原文的理解。最好的法子是圖表的設想既適宜黑白版,又可以印彩色的。假設不克兩全,就向出版商供應兩個版本。

據筆者工作多年的察看,原版中文程度高的書,英文譯本的文字程度也不會太低。中國作者的審校速度大都比力快,但遺漏也比力多,可謂欲速不達。無論怎樣,跟著國內科技程度的不竭先進,想必此后會有越來越多的中譯英科技著作面世。而跟著作者對科技圖書出版更深化的理解,相信質量也會越來越高,在國際市場的影響力也會越來越顯著。



  • 韦德体育下载官网浙江省
  • 韦德体育下载官网美國亞
  • 上一篇:韦德体育下载官网上海翻译公司报价表的定价包

    下一篇: 德语语法的解析与翻译技巧总结