韦德体育下载官网成語翻譯的兩點技巧

发布时间 : 2020-03-31 18:58作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 156次

做翻譯的小伙伴們都清楚的記得:當年的記者會上,韦德体育下载官网張璐成功翻譯了總理引用的詩句,受到高度贊揚。如此純熟地進行古文翻譯,絕非一日之功。實際上,在中譯英的學習中,除了古詩文翻譯,韦德体育下载官网成語翻譯也是一大挑戰,需要有志從事翻譯的人認真對待。

成語是人們長期以來習慣使用的、簡潔精辟的定型詞組或短語。有些成語可從字面上理解,而有些成語必須知道其來源或典故才能懂得其意思。也就是說,在很多情況下,人們使用成語時并不僅僅停留在表層含義,更多的是借用其深層意蘊。成語的深層含義和中西方的文化差異,使得成語的英譯成為一大難題。

字面意思就是實際意義1)漢語成語沒有比喻意義,字面意思也就是實際意義。例1、勞苦功高tohavespenttoilsomelabourandwondistinctivemerits攻其不備tostrikesbwhenheisunprepared牢不可破tobestronglybuiltastobeindestructible2)漢語成語的字面翻譯能夠為譯文讀者所接受,其比喻效果和原文一樣形象生動,譯文能使讀者很快聯想到英文中的對等成語,可以使字面翻譯。例2、黛玉道:跌了燈值錢呢,還是跌了人值錢?你又穿不慣木屐子。那燈籠叫他們前頭點著;這個又輕巧又亮,原是雨里自己拿著的。你自己手里拿著這個,豈不好?明兒在送來就失了手也有限的,怎么忽然又變出這‘剖腹藏珠’的脾氣來!Whichismorevaluable,lampormanYou'renotusedtowearingpattens,sogetthemtocarrythehornlanterninfrontandtakethisoneyourself,sinceit'shandyandbrightandmeanttobeusedintherain.Wouldn'tthatbebetterYoucansenditbacklater.Andevenifyourdropit,itwon'tmatter.What'scomeoveryousuddenlythatyouwantto'cutopenyourstomachtohideapearl'(translatedbyYangXianyiandGladysYang)解析:剖腹藏珠意思為為了一點小利益而犧牲大利益,譯文直接按照字面意思翻譯為cutopenyourstomachtohideapearl,比喻十分形象生動。譯文讀者理解字面意思,能夠獲得英語對等成語pennywiseandpoundfoolish同樣的效果。例3、竭澤而漁todrainapondtocatchallthefish(相當于killthegoosethatlaysthegoldeneggs)打草驚蛇tostirupthegrassandalertthesnake(相當于wakeasleepingdog)守口如瓶tokeepone'smouthclosedlikeabottle(相當于keepastilltongueinone'shead)解析:但是這種方法并不適用于一切成語翻譯。比如狗血淋頭,在漢語里通常形容罵人罵得兇,絕對沒有淋狗血的意思。翻譯成pourdog'sbloodonsb,懂英語的中國人可能心領神會,但外國人卻大為不解。成語是一個民族文化的精華,越是民族的越具有特色,中西成語和諺語中也只有少部分吻合。



  • 蒙古國護照翻譯模板
  • 墨西哥護照翻譯模板
  • 上一篇: 這些強大的美國人曾是二戰的勝利者

    下一篇:韦德体育下载官网專業銀行流水對賬單翻譯