韦德体育下载官网專業招投標書翻譯標書中的術

发布时间 : 2020-04-10 22:19作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 148次

標書翻譯是整個投標過程的重要一環。標書翻譯必須表達出使用單位的全部意愿,韦德体育下载官网不能有疏漏。標書翻譯也是投標商投標編制投標書的依據,投標方必須對標書的內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。

招標文件和投標書及其相關的補充、修改和澄清是招投標的依據文件。投標書必須根據招標文件的規定做出實質性響應。因此在翻譯過程中,必須高度關注招標文件的組成(composition),在對應的投標文件翻譯中嚴格按照招標文件的規定組織投標書,并在投標書中采用與招標文件中一致的術語。

投標人須知。這是招標文件最重要的內容,包含了采購或工程范圍(Scope)等總體描述、語言、貨幣、法律、投標人合格性(Eligibility)、投標有效性(Availability)、投標保證金(Security)和履約保證金(PerformanceSecurity)、投標書的組成和準備、招標文件澄清(Clarification)、投標書的提交(Submission)、開標、評標標準(EvaluationCriteria)和方法、標書比較(Comparison)、中標通知(NotificationofAward)和授予合同(AwardofContract)等條款的重要信息。

因此在準備投標書時,必須嚴格依照招標文件進行實質性響應(substantiallyresponse)。對于翻譯來說,在投標書中運用招標文件中的術語并按照招標文件規定組織投標書也是一種實質性響應。投標書組成應包括:



  • 醫學英語翻譯公司的服務
  • 韦德体育下载官网醫學翻
  • 上一篇: 護照翻譯多少錢護照翻譯收費標準

    下一篇: 語言服務企業的后疫情時代發展策略與管理模式