2020年政府工作報告中英對照(一)

发布时间 : 2020-05-26 04:39作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 183次

——2020年5月22日在第十三屆全國人民代表大會第三次會議上DeliveredattheThirdSessionofthe13thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonMay22,2020

各位代表:FellowDeputies,現在,韦德体育下载官网我代表國務院,向大會報告政府工作,請予審議,并請全國政協委員提出意見。OnbehalfoftheStateCouncil,Iwillnowreporttoyouontheworkofthegovernment.Iaskforyourdeliberationandapproval.IalsoaskmembersoftheNationalCommitteeoftheChinesePeople'sPoliticalConsultativeConference(CPPCC)fortheircomments.這次新冠肺炎疫情,是新中國成立以來我國遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的公共衛生事件。Thecovid-19epidemicisthefastestspreading,mostextensive,andmostchallengingpublichealthemergencyChinahasencounteredsincethefoundingofthePeople'sRepublic.在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下,經過全國上下和廣大人民群眾艱苦卓絕努力并付出犧牲,疫情防控取得重大戰略成果。UnderthestrongleadershipoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChinawithComradeXiJinpingatitscore,andthroughthehardworkandsacrificeofourentirenation,wehavemademajorstrategicachievementsinourresponsetocovid-19.當前,疫情尚未結束,發展任務異常艱巨。Atpresent,theepidemichasnotyetcometoanend,whilethetaskswefaceinpromotingdevelopmentareimmense.要努力把疫情造成的損失降到最低,努力完成今年經濟社會發展目標任務。Wemustredoubleoureffortstominimizethelossesresultingfromthevirusandfulfillthetargetsandtasksforeconomicandsocialdevelopmentthisyear.

2019年和今年以來工作回顧Areviewofourworkin2019andthefirstfewmonthsof2020去年,我國發展面臨諸多困難挑戰。Inpursuingdevelopmentlastyear,Chinafacedmanydifficultiesandchallenges.世界經濟增長低迷,國際經貿摩擦加劇,國內經濟下行壓力加大。Worldeconomicgrowthwasweak,internationaleconomicandtradefrictionsintensified,anddownwardpressureonthedomesticeconomygrew.以習近平同志為核心的黨中央團結帶領全國各族人民攻堅克難,完成全年主要目標任務,為全面建成小康社會打下決定性基礎。ThePartyCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoreralliedtheChinesepeopleandledtheminsurmountingdifficultiesandaccomplishingtheyear'smaintargetsandtasks,thuslayingthecrucialfoundationneededtoreachthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects.

——經濟運行總體平穩。Theeconomyremainedstableoverall.國內生產總值達到99.1萬億元,增長6.1%。Grossdomesticproduct(GDP)reached99.1trillionyuan,representinga6.1percentincreaseoverthepreviousyear.城鎮新增就業1352萬人,調查失業率在5.3%以下。Around13.52millionnewurbanjobswereadded,andthesurveyedunemploymentratewasbelow5.3percent.居民消費價格上漲2.9%。Consumerpricesroseby2.9percent.國際收支基本平衡。Abasicequilibriumwasmaintainedinthebalanceofpayments.

——經濟結構和區域布局繼續優化。Theeconomicstructurecontinuedtoimprove,andthedevelopmentprioritiesofregionsarebetteraligned.社會消費品零售總額超過40萬億元,消費持續發揮主要拉動作用。Totalretailsalesofconsumergoodsexceeded40trillionyuan,andconsumptioncontinuedtoserveasthemainenginedrivinggrowth.先進制造業、現代服務業較快增長。Advancedmanufacturingandmodernservicesregisteredrapidgrowth.糧食產量保持在1.3萬億斤以上。Grainoutputwaskeptabove650millionmetrictons.常住人口城鎮化率首次超過60%,重大區域戰略深入實施。Forthefirsttime,permanenturbanresidentsexceeded60percentofthepopulation;progresswasmadeinimplementingmajordevelopmentstrategiesforregions.

——發展新動能不斷增強。Newgrowthdriversbecamestronger.科技創新取得一批重大成果。Anumberofmajorinnovativeachievementsweremadeinscienceandtechnology.新興產業持續壯大,傳統產業加快升級。Emergingindustriescontinuedtogrow;upgradingintraditionalindustriesaccelerated.大眾創業萬眾創新深入開展,企業數量日均凈增1萬戶以上。Businessstartupsandinnovationcontinuedtosurgenationwide,withanaveragenetincreaseofover10,000businessesperday.

——改革開放邁出重要步伐。Majorheadwaywasmadeinreformandopeningup.供給側結構性改革繼續深化,重要領域改革取得新突破。Supply-sidestructuralreformwasfurtheradvanced,andbreakthroughsinreformweremadeinkeyareas.減稅降費2.36萬億元,超過原定的近2萬億元規模,制造業和小微企業受益最多。Wecuttaxesandfeesby2.36trillionyuan,goingwellbeyondourtargetof2trillionyuan,withmanufacturingandmicroandsmallbusinessesbenefitingmost.政府機構改革任務完成。Thereformofgovernmentbodieswascompleted.“放管服”改革縱深推進。Reformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeservicesweresteadilyadvanced.設立科創板。TheScienceandTechnologyInnovationBoard,orSTARMarket,wasestablished.共建“一帶一路”取得新成效。ThejointeffortstopursuetheBeltandRoadInitiative(BRI)yieldedfreshresults.出臺外商投資法實施條例,增設上海自貿試驗區新片區。RegulationsfortheimplementationoftheForeignInvestmentLawwereadopted,andtheChina(Shanghai)PilotFreeTradeZoneLin'gangNewAreawasestablished.外貿外資保持穩定。Foreigntradeandinvestmentremainedstable.

——三大攻堅戰取得關鍵進展。Pivotalprogresswasachievedinthethreecriticalbattles(Thisreferstothebattlesagainstpoverty,pollution,andpotentialrisk).農村貧困人口減少1109萬,貧困發生率降至0.6%,脫貧攻堅取得決定性成就。Decisiveachievementweremadeinpovertyalleviation-theruralpoorpopulationwasreducedby11.09million,andthepovertyheadcountratiofellto0.6percent.污染防治持續推進,主要污染物排放量繼續下降,生態環境總體改善。Pollutionpreventionandcontroleffortscontinued,withfurtherreductionsinthedischargeofmajorpollutantsandoverallimprovementsintheenvironment.金融運行總體平穩。Thefinancialsectorremainedstable.

——民生進一步改善。Livingstandardscontinuedtoimprove.居民人均可支配收入超過3萬元。Percapitadisposablepersonalincometopped30,000yuan.基本養老、醫療、低保等保障水平提高。Basicold-ageinsurance,healthinsurance,andsubsistenceallowancestandardswereraised.城鎮保障房建設和農村危房改造深入推進。Furtherprogresswasmadeintheconstructionofurbangovernment-subsidizedhousingandtherebuildingofdilapidatedhousesinruralareas.義務教育學生生活補助人數增加近40%,高職院校擴招100萬人。Thenumberofstudentsincompulsoryeducationreceivinglivingallowancesincreasedbyalmost40percent,andenrollmentsatvocationalcollegesgrewbyonemillion.

我們隆重慶祝中華人民共和國成立70周年,極大激發全國各族人民的愛國熱情,匯聚起奪取新時代中國特色社會主義偉大勝利的磅礴力量。Wecelebratedthe70thanniversaryofthefoundingofthePeople'sRepublicofChina.ThisoccasionhasinspiredastrongsenseofpatriotismamongallChinesepeople,creatingapowerfulforcethatwillbringgreatvictoriesforsocialismwithChinesecharacteristicsinthenewera.我們加強黨風廉政建設,扎實開展“不忘初心、牢記使命”主題教育,嚴格落實中央八項規定精神,持續糾治“四風”,為基層松綁減負。WeworkedtoimprovePartyconductandbuildacleangovernment,startedaninitiativetoraiseawarenessoftheneedtostaytruetotheParty'sfoundingmission,andstrictlyobservedthecentralPartyleadership'seight-pointdecisiononimprovingworkconduct.Wecontinuedtoaddressthepracticeofformalitiesforformalities'sake,bureaucratism,hedonism,andextravagance,andtookstepstoensurethatpeopleworkingattheprimarylevelarefreefromunnecessaryrestrictionsandexcessiveburdens.

中國特色大國外交成果豐碩。WeachievedfruitfuloutcomesinpursuingChina'smajorcountrydiplomacy.成功舉辦第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇等重大主場外交活動,習近平主席等黨和國家領導人出訪多國,出席二十國集團領導人峰會、金磚國家領導人會晤、亞信峰會、上海合作組織峰會、東亞合作領導人系列會議、中歐領導人會晤、中日韓領導人會晤等重大活動。WesuccessfullyhostedthesecondBeltandRoadForumforInternationalCooperationandothermajordiplomaticevents.PresidentXiJinpingandotherPartyandstateleadersvisitedmanycountriesandattendedmajorinternationalevents,includingtheG20LeadersSummit,theBRICSLeadersMeeting,theSummitoftheConferenceonInteractionandConfidenceBuildingMeasuresinAsia,theShanghaiCooperationOrganizationSummit,theEastAsianleaders'meetingsoncooperation,theChina-EULeaders'Meeting,andtheChina-Japan-ROKLeaders'Meeting.積極參與全球治理體系建設和改革,推動構建人類命運共同體。Weplayedanactiveroleinthedevelopmentandreformoftheglobalgovernancesystem,andpromotedthebuildingofahumancommunitywithasharedfuture.經濟外交、人文交流卓有成效。Wesuccessfullypursuedeconomicdiplomacyandculturalandpeople-to-peopleexchanges.中國為促進世界和平與發展作出了重要貢獻。Chinamadeimportantcontributionstotheadvancementofworldpeaceanddevelopment.



  • 韦德体育下载官网為什么
  • 營業執照翻譯件怎么辦理
  • 上一篇:韦德体育下载官网精益通專利翻譯介紹

    下一篇:韦德体育下载官网譯者應如何處理詞匯空缺