韦德体育下载官网干货英语考试翻译技巧解析

发布时间 : 2020-03-01 19:23作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 63次

考研大纲翻译部分在词汇层面的考点如下:考察个别词在具体语境中的翻译(尤其是名词、动词、形容词);代词;专有术语(人名、地名、机构名称),韦德体育下载官网下面就以几个简单的例子谈谈考研英语中词在具体语境中的翻译问题。(1)根据上下文确定词义。如:例1:Accordingtothenewschoolofscientists,technologyisanoverlookedforceinexpandingthehorizonsofscientificknowledge.【解析】school有学校、学派、鱼群等意义,但根据文章上下文和逻辑联系,这里只能选择学派。

例3:Capitalismcannotcureitselfofitsdestructiveinternalcontradiction.【解析】cure一般译为医治。但医治与矛盾搭配不当。翻译时需要根据中文的习惯改为消除。【译文】资本主义消除不了它本身的毁灭性的内在的矛盾。例4:Whorfcametobelieveinasortoflinguisticdeterminismwhich,initsstrongestform,statesthatlanguageimprisonsthemind,andthatthegrammaticalpatternsinalanguagecanproducefar-reachingconsequencesforthecultureofasociety.【解析】imprison一般译为监禁,关押;但与themind思维搭配不当。翻译时需要根据汉语的表达习惯,对原文进行了一些调整,使得译文贴切地道,故改为禁锢。译文:Whorf进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。



  • 建筑工程翻译需要注意些
  • 中译俄翻译价格多少钱俄
  • 上一篇: 东京奥运会口号翻译

    下一篇: wwwMasterFycom