韦德体育下载官网專業醫療翻譯公司醫療器械翻

发布时间 : 2020-04-08 16:25作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 119次

醫療器械翻譯服務主要應用于醫療器械的注冊或者醫療器械的進出口與捐贈時,韦德体育下载官网目前絕大多數醫療器械在出廠時就已經準備好了中英雙語或者更多語種的說明書。關于醫療設備的翻譯,韦德体育下载官网專業翻譯公司在這將分享一些醫療器械翻譯的詞匯特點,希望對你能有所幫助。

由于醫療器械行業涉及到醫藥、機械、物理、化學、電子、材料等多個行業,是一個多學科交叉、知識密集、資金密集的高技術產業。因此,來自不同專業背景的詞匯相互融合,派生出很多醫療器械行業的專有詞匯。例如AA(Amino-acidAnalyzer)氨基酸分析儀,AAC(AmplitudeAbsorptionCoefficient)振幅吸收系數,AB(AirBreak)空氣斷路器,ACAC(AlbuminCollodionActivatedCharcoal)白蛋白-火棉膠活性炭,AD(AcquisitionDensi-tometry)聲學密度定量技術,AGS(AlteratingGradientSynchrotron)交變磁場梯度同步加速器等等。這些詞匯的使用在很大程度上豐富了醫療器械專業詞匯,加深了醫療器械行業和其它相關領域的結合。

因其經濟、簡潔、易于識記的特點在醫療器械英語中大量使用,使術語的傳播在一定程度上更為便利。這些專業程度較高的術語可能難以被普通人理解,但卻給了專業醫療工作人員很多便利,顯然簡單明了的英文術語要比那些復雜的中文術語使用起來更加方便。例如MRI,CT,ABBI,ABM,ACG,BIOSEM和CDD的縮略詞在從事醫療行業的人眼中要比其全稱譯名“核磁共振儀”、“電子計算機斷層掃描”、“先進乳腺活檢器械”、“麻醉與腦功能檢測儀”、“心血管造影裝置”、“生物掃描電鏡”和“宮頸擴張器”記憶起來更加容易,使用起來更加方便。

第三類醫療器械英語詞匯就是英語中常見的普通詞匯,但是在醫療器械英文中卻通過組合形成了新的詞匯。例如:broncho(支氣管)和dilator(擴張器)組合形成BD(bronchodi-lator)支氣管擴張器,transfusion(輸血)和set(集合,套裝)組合形成了transfusionset(輸血器),urine(小便)和bag(袋子)組合形成了urinebag(集尿袋),patient(患者、病人)和monitor(監控設備)組合形成了pa-tientmonitor(監護儀),Encephalo(大腦)和gram(圖像、圖表)加上前綴electro(電的)組合形成了electroencephalogram(腦電圖)等等。

醫療器械英語中包含大量的外來語,其中主要是拉丁語和希臘語,還有部分法語、瑞典語詞匯,它們共同構成該領域的專業詞匯。例如dilator擴張器(源自拉丁語),monitor檢測器(源自拉丁語),orthosis矯形器(源自希臘語),diagnose診斷(源自希臘語),amplifier放大器、擴大器(源自法語),filter濾波器(源自法語),pacemaker起搏器(源自瑞典語),這類詞匯不同于普通詞匯意義的延伸,這類詞匯一般意義比較固定,不會隨著語境的不同而發生變化。



  • 韦德体育下载官网為什么
  • 營業執照翻譯件怎么辦理
  • 上一篇: 怎么做好標書翻譯

    下一篇: 專利翻譯服務能翻譯哪些文件