高級翻譯之總理記者會要點翻譯

发布时间 : 2020-06-10 04:26作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 91次

5月28日下午十三屆全國人大三次會議閉幕后,國務院總理李克強在人民大會堂三樓金色大廳出席記者會并回答中外記者提問。外交部高級翻譯張璐擔任翻譯,這里為大家整理了本次記者會的要點,讓我們看一下高級翻譯是如何做到"信達雅”的吧。1、降低企業經營成本中國將采取更有針對性、更有效的措施,韦德体育下载官网進一步降低企業經營成本,實現今年的發展目標和全面建成小康社會的目標。Chinawillintroducemoretargetedandeffectivemeasurestofurtherreducecorporateoperatingcostsandthecountrywillachieveitsdevelopmentgoalsforthisyear,aswellasthegoalofbuildingamoderatelyprosperoussocietyinallrespects,LiKeqiangsaid.我們還留有政策空間,不管是財政、金融、社保,都有政策儲備,可以及時出臺新的政策,而且不會猶豫,保持中國經濟穩定運行至關重要。LisaidthatChinahasstillreservedpoliciesinfiscal,financialandsocialsecurityarenasandthecountryisinastrongpositiontoquicklyintroducenewmeasurestokeepitseconomicdevelopmentonasteadycourse.

2、注重穩就業、保民生中國應對新冠肺炎疫情沖擊的經濟政策將注重穩就業、保民生。China'seconomicpoliciesincopingwithshocksofthenovelcoronaviruswillfocusonkeepingjobsandprotectingpeople'slivelihoods.我們推出的規模性政策主要不是依賴上基建項目。我們這次所采取的規模性政策,用了70%左右的資金比較直接地去支撐居民收入,因為這樣做就可以促進消費、帶動市場。Thefocusofthecountry'smassivesupportivepoliciesisnotlargeinfrastructureconstructionprojects,thepremiersaid,addingthatabout70percentofthefundsfromthesupportivepolicieswillbeusedtoincreasepeople'sincome,whichcanspurconsumptionandincreasemarketdemand.

3、新冠肺炎疫情加快研發疫苗、有效藥物、檢測試劑,中國和許多國家都在進行投入,我們也愿意開展國際合作。這些產品是全球公共產品,我們愿意共享。Chinaandmanyothercountriesareinvestingintotheresearchanddevelopmentofvaccines,effectivedrugsandtestingagents,which,whenavailable,shouldbecomepublicgoods,Lisaid,addingChinaisreadytosharethoseproducts.一旦發現疫情,堅決予以管控,不允許有任何隱瞞,而且要科學進行防治。Chinawillcontinuetomanageanyoutbreakpromptlyandcontrolthecontagioninascientificmanner,andnocover-upwillbeallowed,Lisaid.

4、兩岸關系發展我們對臺的大政方針是一貫的,也是世人共知的。一個中國原則、“九二共識”都要堅持。China'sprincipleandpolicytowardTaiwanhasbeenconsistent,adheringtotheone-Chinaprincipleandthe1992Consensus,Lisaid.要堅決反對“臺獨”。在這個政治基礎上,我們愿意和臺灣各政黨、團體和人士就兩岸關系和民族未來對話協商,推動兩岸和平發展,促進祖國和平統一。"Wearefirmlyopposedto'Taiwanindependence',"hesaid."Onthisbasis,wearereadytocommunicatewithanypoliticalparty,grouporindividualinTaiwantopromotepeacefuldevelopmentacrosstheStraitsandpeacefulreunificationofthecountry."

5、維護香港長期繁榮穩定全國人大剛通過的有關維護國家安全的決定,也是為了確保“一國兩制”行穩致遠,維護香港長期繁榮穩定。ThenationalsecuritylegislationforHongKongisdesignedtoensuresteadyimplementationof"onecountry,twosystems"inthespecialadministrativeregion,aswellasupholdingitslong-termstabilityandprosperity,Lisaid.“一國兩制”是國家的基本國策,中央政府始終強調要全面準確貫徹“一國兩制”、“港人治港”、高度自治方針。Lisaidthattheprincipleof"onecountry,twosystems"isthecountry'sbasicpolicyandthecentralgovernmenthasalwaysstressedtheneedtofullyandfaithfullyimplementtheprinciple,underwhichHongKongpeopleadministerHongKongwithahighdegreeofautonomy.

6、中美關系中美兩國合則兩利、斗則俱傷,不僅關系兩國人民的利益,而且關系到世界。ThedecouplingofChinaandtheUnitedStates,twomajoreconomies,willdoneithersideanygood,anditisalsoharmfultotheworld,Lisaid.中美有不同的社會制度、文化傳統、歷史背景,存在矛盾分歧不可避免。Thepremiersaidthatdifferences,disagreementsandevenfrictionsareunavoidablegiventhetwocountries'differencesintermsofsocialsystems,culturalheritageandhistoricalbackgrounds.問題在于怎樣對待。中美關系幾十年來風風雨雨,一方面合作前行,一方面磕磕絆絆。"What'simportantishowwemanagethesedisagreementsanddifferences,"hesaid,notingthatthebilateralrelationshiphasbeenmovingforwardinthepastdecadesamidtwistsandturns.

7、國際合作關起門來搞發展行不通。中國堅定不移地推進對外開放,這不會也不可能改變。我們會繼續擴大與世界的合作,自主出臺更多擴大開放措施。Sayingit'simpossibleforanycountrytoachievefurtherdevelopmentwithitsdoorclosed,LireiteratedChina'scommitmenttotheopening-uppolicyandsaidthecountrywillintroducemoreopening-upmeasuresonitsowninitiative.中國是一個龐大的市場,我們推進的紓困和激發市場活力的規模性舉措會進一步擴大消費市場。希望中國還是大家看好的投資沃土。ChinaisahugemarketandthemeasurestheChinesegovernmentintroduceswillproviderelieftobusinesses,vitalizethemarketandspurconsumption."Wehopepeoplewillstayoptimisticaboutthemarketandmakeinvestmentinthismarket."

8、中美貿易中美之間的商貿合作應該遵循商業規則,由市場來選擇,由企業家判斷、拍板。ThetradeandeconomiccooperationbetweenChinaandtheUnitedStatesshouldfollowbusinessrules,andthetwosidesshouldleavethedecisionstothemarketandbusinessleaders,Lisaid.我們應該按照兩國元首達成的重要共識,推動建立以協調、合作、穩定為基調的中美關系。Thepremiersaidthatthetwocountriesshouldcontinuetoworktogethertofollowtheconsensusreachedbetweentheleadersofthetwocountries,andfostertheSino-USrelationshipbasedonthekeynotesofcoordination,cooperationandstability.

9、脫貧攻堅按原本的賬還有500多萬貧困人口,受這次疫情的沖擊,可能會有一些人返貧,脫貧的任務更重了。HesaidthatChinanowfacesadauntingtaskinslashingabsolutepoverty.BeforeCOVID-19struck,therewereabout5millionpeoplelivingbelowtheofficialpovertyline.Becauseofthedisease,somehavefallenbackintopoverty.中國是一個人口眾多的發展中國家,我們人均年收入是3萬元人民幣,但是有6億人每個月的收入也就1000元,1000元在一個中等城市可能租房都困難。Chinaisalargedevelopingcountrywithaverybigpopulation,Lisaid,addingthatthoughtheannualpercapitaincomeis30,000yuan,some600millionpeopleearnlessthan1,000yuanamonth,whichisnotevenenoughtorentaroominmedium-sizedcities.我們今年要如期完成脫貧攻堅任務,這是以習近平同志為核心的黨中央向全社會作出的莊嚴承諾。"Thisyearwearedeterminedtoendpovertyasscheduled,"hesaid."ThisisasolidcommitmentmadebytheCPCCentralCommitteewithComradeXiJinpingatitscoretothewholeoftheChinesesociety,"hesaid.

10、區域局面經濟伙伴關系協定在去年東亞合作領導人系列會議上,十五國領導人共同作出承諾,今年要如期簽署“區域全面經濟伙伴關系協定”(RCEP),我希望并相信這個承諾不會落空。PremierLiKeqiangsaidonThursdayhehopesandbelievesthatthecommitmentmadebyleadersof15countriesatleaders'meetingsonEastAsiacooperationlastyearonsigningtheRegionalComprehensiveEconomicPartnershipbytheendofthisyearwillhappenasscheduled.我們也在積極推進中日韓自貿區建設。中日韓都是近鄰,我們愿意在經濟大循環中建立中日韓小循環。China,JapanandtheRepublicofKoreaalsoareworkingcloselytogethertoadvancetheirfreetradeagreementtalk.Thethreecountriesarecloseneighbors,andChinawouldliketoworkwiththeothertwocountriestodeveloptheirownbusinesscycleswithinabiggerpicture,Lisaid.

11、就業今年我們確定城鎮新增就業900萬人以上,的確比去年低,實現這個目標要有一定的經濟增長作支撐。Hesaidthatthegovernmentaimstocreate9millionnewurbanjobsthisyear,anumbersomewhatbelowlastyear'starget,andmeetingthetargetneedsacertainlevelofeconomicgrowthtodriveit.我們把城鎮調查失業率定為6%左右。Thesurveyedurbanunemploymentrateissetat6percentforthisyear.今年4月份城鎮調查失業率已經是6%了,所以我們這樣做也是實事求是。"InAprilthatfigurehadalreadyhit6percent.Wesetourgoalsbasedonthesituationontheground,"hesaid.為了穩住現有就業崗位,可以說政策是能用盡用。Thecentralgovernmentisintroducingallpro-jobsmeasurespossibletoretainexistingjobs,hesaid.現在新業態蓬勃發展,大概有1億人就業,我們的零工經濟也有2億人就業。不僅要采取更多扶持政策,而且要采取措施打破那些不合理的條條框框,讓更多新就業崗位成長起來。"Nowadays100millionpeopleareemployedinnewformsofbusinessesandsome200millionpeopleareworkinginthegigeconomy.Wewillcontinuetoprovidesupportandliftunnecessaryandunwarrantedrestrictionsthatpreventthedevelopmentofthosenewindustriesandsectors,"hesaid.

12、為市場主體紓困促使新動能、新的市場主體更多地成長。今年我們還是要努力做到平均每日新注冊企業2萬戶左右。Chinawillmakeeffortstoaddabout20,000newly-registeredbusinessesonadailybasisthisyearbypromotingthedevelopmentofnewformsofbusiness,PremierLiKeqiangsaid.我們現在有1億2000萬市場主體。要通過“放管服”改革把他們激活起來。要打造市場化法治化國際化的營商環境,打掉那些不合理的條條框框,使他們公平競爭。Thegovernmentalsowilldotheutmosttohelptheexisting120millionmarketentitiessurviveviabailoutmeasures,andenergizethemviareformsaimedatbuildingaworld-classbusinessenvironmentthatencouragesfaircompetition,Lisaid.



  • 韦德体育下载官网翻译公
  • 科技翻译有哪些难点
  • 上一篇: 語言服務助力中國企業走出去

    下一篇:韦德体育下载官网圖書翻譯有哪些技巧