山東網站本地化翻譯

发布时间 : 2020-04-14 19:43作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 163次

企業拓展海外市場無一例外地都在不同程度上將其網站進行了全球化/本地化處理。大多數人認為將網站內容翻譯成若干個不同的目標語言即完成網站的本地化。然而,網站本地化并不簡單,韦德体育下载官网讓承載著企業品牌文化的網站內容轉化為符合目標市場人群語言習慣和文化是一個復雜而困難的工作。因為企業建設多語種網站不僅僅是要讓目標市場人群去看,而且要讓人們看懂,更是要促進人們產生購買行為!

如果客戶不了解翻譯行業,很可能不會思考網站翻譯是如何計算字數、如何確保翻譯質量、如何把握語言風格等等。網站本地化經常會忽略網站是一個承載著品牌文化的載體,根據企業文化的不同,每個網站都有著不同的調性,如:活潑(旅游類網站)、權威(法律,金融類網站)、科技(軟件類網站)、深沉(大型企業)等等。一般的翻譯公司不會考慮網站內容本地化過程中的文化傳承,簡單粗暴翻譯內容導致海外市場客戶無法認知公司品牌,從而失去一個海外品牌推廣的重要渠道。

另外,因為網站源文件包含各種非翻譯內容,如:HTML標簽、CSS、JS、ASP等代碼,這些代碼需要經過特殊的工程處理,去掉文件中的代碼部分,只保留需要翻譯的內容,然后在進行字數計算。因為這個過程需要專業團隊才能完成,所以,企業在選擇翻譯公司時,需要注意翻譯公司是否有專門工程部門對源文件進行翻譯預處理,排除無需翻譯的標簽和代碼。

企業進行網站本地化/全球化面臨另一挑戰是網站的后期更新管理。現今多數全球化站點都會推出多個語言版本,有些甚至多達二三十種語言,這也就意味著源語言的更新有時會帶來二三十倍的本地化工作量。如果網站內容更新得不到高效及時的管理,帶來的額外成本將是驚人的。為了確保后期內容更新效率穩步提升,一個穩定的網站本地化團隊輸出必不可少。所以,企業需要謹慎選擇網站本地化供應商,一般大型本地化供應商擁有全職員工,完善的本地化組織架構,完整的本地化項目管理流程,非常適合為企業長期提供網站的本地化服務。



  • 坦桑尼亞護照翻譯模板
  • 韦德体育下载官网怎樣做
  • 上一篇:韦德体育下载官网專業口譯服務交替傳譯的不容

    下一篇:韦德体育下载官网專業翻譯公司談翻譯報價受哪