2020年政府工作報告中英對照(四)

发布时间 : 2020-06-04 05:07作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 175次

三、加大宏觀政策實施力度,著力穩企業保就業III.Forcefullyimplementingmacropoliciestokeepbusinessesandemploymentstable保障就業和民生,必須穩住上億市場主體,盡力幫助企業特別是中小微企業、個體工商戶渡過難關。Toensureemploymentandpeople'swellbeing,wemustinstillconfidenceinoveronehundredmillionmarketentities;andwemustdoourutmosttohelpenterprises,particularlymicro,small,andmediumbusinesses,andself-employedindividualsgetthroughthischallengingtime.加大減稅降費力度。Wewillfurthercuttaxesandfees.強化階段性政策,與制度性安排相結合,放水養魚,助力市場主體紓困發展。Wewillaggressivelyimplementcurrentpoliciesinconjunctionwithinstitutionalarrangementstocreateamoreenablingenvironmentandhelpmarketentitiesovercomedifficultiesandachievedevelopment.今年繼續執行下調增值稅稅率和企業養老保險費率等制度,新增減稅降費約5000億元。WewillcontinueimplementingreductionsofVATratesandtheshareofemployees'basicold-ageinsurancepaidbyenterprises,andwewillmakefurthertaxandfeecutsofabout500billionyuan.前期出臺六月前到期的減稅降費政策,韦德体育下载官网包括免征中小微企業養老、失業和工傷保險單位繳費,減免小規模納稅人增值稅,免征公共交通運輸、餐飲住宿、旅游娛樂、文化體育等服務增值稅,減免民航發展基金、港口建設費,執行期限全部延長到今年年底。ThepoliciesintroducedearlythisyearthatareduetoexpirebyJunewillallbeextendedtilltheendoftheyear.Theyincludethefollowing:exemptingmicro,small,andmediumbusinessesfromcontributionstobasicold-ageinsurance,unemploymentinsurance,andworkinjurycompensationinsuranceschemes;reducingorcancellingVATforsmall-scaletaxpayers;exemptingVATonservicessuchaspublictransportation,restaurantsandhotels,tourismandentertainment,andcultureandsports;andreducingorcancellingcivilaviationdevelopmentfundcontributionsandportdevelopmentfees.小微企業、個體工商戶所得稅繳納一律延緩到明年。Thepaymentofcorporateincometaxesbymicroandsmallbusinessesandself-employedindividualswillbepostponedtonextyear.預計全年為企業新增減負超過2.5萬億元。Weexpectthatthesemeasureswillseeadditionalsavingsofmorethan2.5trillionyuanforenterprisesthroughouttheyear.要堅決把減稅降費政策落到企業,留得青山,贏得未來。Alltaxandfeereductionpoliciesmustbefullyimplementedforourbusinesses,sothattheycansustainthemselvesandassuresuccessforthefuture.推動降低企業生產經營成本。Wewillreduceenterprises'productionandoperatingcosts.降低工商業電價5%政策延長到今年年底。Thepolicyofreducingelectricitypricesforgeneralindustrialandcommercialbusinessesby5percentwillbeextendedtotheendoftheyear.寬帶和專線平均資費降低15%。Theratesforbroadbandanddedicatedinternetaccessserviceswillbecutby15percentonaverage.減免國有房產租金,鼓勵各類業主減免或緩收房租,并予政策支持。Rentsforstate-ownedpremiseswillbeloweredorexempted,andallothertypesofpropertyownersareencouragedtoalsoreduce,waive,ordeferrentpayments,andtheywillreceivepolicysupportfromthegovernmentindoingso.堅決整治涉企違規收費。Wewilltakefirmstepstostoptheunauthorizedlevyoffeesonenterprises.強化對穩企業的金融支持。Wewillincreasefinancialsupporttokeepbusinessoperationsstable.中小微企業貸款延期還本付息政策再延長至明年3月底,對普惠型小微企業貸款應延盡延,對其他困難企業貸款協商延期。Thepolicyallowingmicro,small,andmediumbusinessestopostponeprincipalandinterestrepaymentsonloanswillbefurtherextendedtilltheendofMarchnextyear-paymentsonallinclusiveloansofmicroandsmallbusinesseseligibleforthispolicyshouldalsobedeferred,andotherbusinessesfacingfinancialdifficultiescandiscusssimilartermswiththeircreditors.鼓勵銀行大幅增加小微企業信用貸、首貸、無還本續貸。Wewillencouragebankstosubstantiallyincreasecreditloans,first-timeloans,andloanrenewalswithoutrepaymentofprincipalformicroandsmallbusinesses.大幅拓展政府性融資擔保覆蓋面并明顯降低費率。Thescopeofthegovernmentfinancingguarantywillbeexpandedandguarantyfeeswillbereducedsignificantly.大型商業銀行普惠型小微企業貸款增速要高于40%。Largecommercialbanksshouldincreaseinclusivefinancelendingtomicroandsmallbusinessesbymorethan40percent.支持企業擴大債券融資。Wewillsupportenterprisesinincreasingbondfinancing.加強監管,防止資金“空轉”套利。Weshouldtightenregulationandpreventfundsfromsimplycirculatinginthefinancialsectorforthesakeofarbitrage.金融機構與貸款企業共生共榮,鼓勵銀行合理讓利。Asfinancialinstitutionsandthebusinessesthatborrowfromthemshareacommonstake,weencouragebankstomakeappropriateinterestconcessions.為保市場主體,一定要讓中小微企業貸款可獲得性明顯提高,一定要讓綜合融資成本明顯下降。Tosupportmarketentities,wemustensurethatmicro,small,andmediumbusinesseshavesignificantlybetteraccesstoloansandthatoverallfinancingcostsdropmarkedly.千方百計穩定和擴大就業。Wewillmakeeveryefforttostabilizeandexpandemployment.加強對重點行業、重點群體就業支持。Wewillincreaseemploymentsupportforkeysectorsandkeygroups.今年高校畢業生達874萬人,要促進市場化社會化就業,高校和屬地政府都要提供不斷線的就業服務。With8.74millioncollegestudentsgraduatingthisyear,weneedtoencouragemarket-basedemploymentandensurethatcollegesandthegovernmentsoflocalitieswheretheyarelocatedprovideemploymentservicestothesestudentsonanongoingbasis.做好退役軍人就業保障。Wewillensureemploymentfordemobilizedmilitarypersonnel.實行農民工在就業地平等享受就業服務政策。Wewilladoptapolicytoseeruralmigrantworkershaveequalaccesstoemploymentservicesinthecitieswheretheywork.幫扶殘疾人、零就業家庭等困難群體就業。Wewillhelppeoplewithdisabilities,zero-employmentfamilies,andothergroupsfacingdifficultyfindjobs.我國包括零工在內的靈活就業人員數以億計,今年對低收入人員實行社保費自愿緩繳政策,涉及就業的行政事業性收費全部取消。Thereareseveralhundredmillionworkers,includingcasuallaborers,inflexibleemploymentinChina.Thisyear,low-incomeearnerswillbeallowedtopostponethepaymentoftheirsocialinsurancepremiums,andallemployment-relatedgovernmentchargeswillbecancelled.資助以訓穩崗,今明兩年職業技能培訓3500萬人次以上,高職院校擴招200萬人,要使更多勞動者長技能、好就業。Wewillfinanceskillstrainingtostabilizeemployment.Thisyearandnext,morethan35millionvocationalskillstrainingopportunitieswillbeprovided,andenrollmentinvocationalcollegeswillgrowby2million.Thiswillhelpmorepeopleimprovetheirskillsandsecurejobs.

四、依靠改革激發市場主體活力,增強發展新動能IV.Energizingmarketentitiesthroughreformandstrengtheningnewdriversofgrowth困難挑戰越大,越要深化改革,破除體制機制障礙,激發內生發展動力。Thegreaterthedifficultiesandchallengesweface,themoreimportantitisforustogofurtherinreform,getridofinstitutionalbarriers,andboostinternalforcesdrivingdevelopment.深化“放管服”改革。Wewillpressaheadwithreformstostreamlineadministrationanddelegatepower,improveregulation,andupgradeservices.在常態化疫情防控下,要調整措施、簡化手續,促進全面復工復產、復市復業。Whilecontinuingtoimplementregularcovid-19controlmeasures,wewilladjustrelevantmeasuresandsimplifyprocedurestoboosttheresumptionofwork,production,andbusinessactivities.推動更多服務事項一網通辦,做到企業開辦全程網上辦理。Wewillworktoseeourpeopleareabletoaccessmoregovernmentservicesviaasinglewebsiteandcompleteallproceduresforstartingabusinessonline.放寬小微企業、個體工商戶登記經營場所限制,便利各類創業者注冊經營、及時享受扶持政策。Locationrestrictionsonbusinessregistrationapplyingtomicroandsmallenterprisesandself-employedpeoplewillberelaxed,andentrepreneursofalltypeswillfinditeasiertoregisterandstartabusinessandaccesstimelypolicysupport.支持大中小企業融通發展。Wewillsupportenterprisesofallsizesinpursuingdevelopmentthroughcollaborationwitheachother.以公正監管維護公平競爭,持續打造市場化、法治化、國際化營商環境。Wewillconductimpartialregulationtoensurefaircompetition,andmakesustainedeffortstocreateamarket-oriented,law-based,andinternationalizedbusinessenvironment.推進要素市場化配置改革。Wewilladvancereformstopromotemarket-basedallocationofproductionfactors.推動中小銀行補充資本和完善治理,更好服務中小微企業。Wewillencouragesmallandmidsizedbankstoreplenishcapitalandimprovegovernance,sothattheycanbetterservemicro,small,andmediumbusinesses.改革創業板并試點注冊制。WewillreformtheChiNextstockmarketandpilotaregistration-basedIPOsystem.強化保險保障功能。Theroleofinsuranceinprotectingagainstriskswillbestrengthened.賦予省級政府建設用地更大自主權。Provincial-levelgovernmentwillbegivenmorepowertoapprovelanduseforconstructionprojects.促進人才流動,培育技術和數據市場,激活各類要素潛能。Wewillboosttheflowofhumanresources,fostertechnologyanddatamarkets,andthusunleashthepotentialofalltypesofproductionfactors.提升國資國企改革成效。WewillimprovetheperformanceofstatecapitalandSOEreforms.實施國企改革三年行動。Wewilllaunchathree-yearactionplanforSOEreform.完善國資監管體制,深化混合所有制改革。基本完成剝離辦社會職能和解決歷史遺留問題。WewillimprovethesystemofstatecapitalregulationandintensifymixedownershipreformofSOEs.WewillbasicallycompletethetaskofrelievingSOEsoftheobligationstooperatesocialprograms,andresolvetheirotherlongstandingproblems.國企要聚焦主責主業,健全市場化經營機制,提高核心競爭力。SOEsshouldfocusontheirmainresponsibilitiesandbusinesses,establishsoundmarket-orientedoperatingmechanisms,andincreasetheircorecompetitiveness.優化民營經濟發展環境。Wewillfosteranenablingenvironmentforthedevelopmentoftheprivatesector.保障民營企業平等獲取生產要素和政策支持,清理廢除與企業性質掛鉤的不合理規定。Wewillseethatprivatebusinesseshaveequalaccesstoproductionfactorsandpolicysupport.Wewillreviewrelevantregulationstoabolishthosethatunfairlydifferentiateenterprisesaccordingtoformofownership.限期清償政府機構拖欠民營和中小企業款項。Deadlineswillbesetforgovernmentbodiestomakeoverduepaymentsowedtoprivateandsmallandmediumbusinesses.構建親清政商關系,促進非公有制經濟健康發展。Wewillfosteracordialandcleanrelationshipbetweengovernmentandbusinessandpromotethehealthydevelopmentofthenon-publicsector.推動制造業升級和新興產業發展。Wewillencouragetheupgradingofmanufacturingandthegrowthofemergingindustries.大幅增加制造業中長期貸款。Wewillmarkedlyincreasemedium-andlong-termloanstomanufacturers.發展工業互聯網,推進智能制造。Wewillpromotetheindustrialinternetandboostsmartmanufacturing.電商網購、在線服務等新業態在抗疫中發揮了重要作用,要繼續出臺支持政策,全面推進“互聯網+”,打造數字經濟新優勢。Newformsofbusinesssuchase-commerce,onlineshopping,andonlineserviceshaveplayedanimportantroleduringthecovid-19responseandmorepolicieswillbeintroducedinsupportofsuchbusinesses.WewilladvanceInternetPlusinitiativesacrosstheboardandcreatenewcompetitivestrengthsinthedigitaleconomy.提高科技創新支撐能力。Wewillboostourcapacitytosupporttechnologicalinnovation.穩定支持基礎研究和應用基礎研究,引導企業增加研發投入。加快建設國家實驗室,重組國家重點實驗室體系,發展社會研發機構。Wewillprovidestablesupportforbasicresearchandapplication-orientedbasicresearch,andencourageenterprisestoincreaseinvestmentinR&D.Wewillacceleratethedevelopmentofnationallaboratories,restructurethesystemofkeynationallaboratories,anddevelopprivateR&Dinstitutions.深化國際科技合作。Wewillintensifyinternationalcooperationonscienceandtechnology.加強知識產權保護。Intellectualpropertyprotectionwillbestrengthened.實行重點項目攻關“揭榜掛帥”,誰能干就讓誰干。Wewillintroduceanopencompetitionmechanismtoselectthebestcandidatestoleadkeyresearchprojects.深入推進大眾創業萬眾創新。Wewillcontinuetoencouragebusinessstartupsandinnovationnationwide.發展創業投資,增加創業擔保貸款。Wewillsupportthegrowthofventurecapitalinvestmentandincreaseguaranteedloansforstartups.深化新一輪全面創新改革試驗,新建一批雙創示范基地,堅持包容審慎監管,發展平臺經濟、共享經濟,更大激發社會創造力。Tofurtherunleashthecreativityofvarioussectors,wewilllaunchanewroundofpilotreformsformakinginnovationsacrosstheboard,buildmoreinnovationandentrepreneurshipdemocenters,continueaccommodativeandprudentialregulation,anddeveloptheplatformeconomyandthesharingeconomy.



  • 韦德体育下载官网身份证
  • 新闻翻译流程多媒体翻译
  • 上一篇:韦德体育下载官网病歷翻譯對于海外就醫的重要

    下一篇: 對于英語翻譯在市場里的發展前景