旅游宣传资料翻译的标准

发布时间 : 2020-01-09 21:45作者:韦德体育下载官网浏览次数 : 169次

1、譯文"天然"."天然"是指譯文理當利用暢通的英語的習用抒發法來通報原文消息.譯文所釆用的句法結構除外強制相符英語語法范例之外,還理當防止利用感化讀者愛好的意思沉滯、羅唆蹩腳的抒發法,例如Therearehugerockswhichweighmorethanahundredtonsandathousandtons,morethan100piecesofahiundredtonsrocksmd5000piecesofathousandtonsrocks.這一缺主語少謂語的句子豈但感化讀者的理解,并且毀壞了譯文滿堂的俊.目前很多宣稱材料的英譯文中都存在語法差池和讓人糊涂的抒發法,達不到宣稱的目標.

3、譯文富裕審俊感."富裕審俊感"是般游翻譯的人命,缺乏俊感的譯文難以吸取般游者.譯文的俊感要經過遣詞造句、準確拼寫、天然的語法抒發以及妥當的英語修辭權術來殺青.目前多半宣稱材料英譯文話語演繹力欠缺,欠缺俊感.例如:"小石門絕壁降生,高達91.7米,萬馬奔騰"這句話的原譯文TheSmallStoneGaterisessuddenlyfromthegroundandis91.7mhigh.雖無語法差池,卻少了萬馬奔騰的風韻.遠毋寧"高樓摩天,星光燦爛,火樹銀花,綺麗絕倫,上海的夜色何等誘人."這句話的英譯文ThenightsceneofShanghaiisofenchantingbeautywithstarlightonskylineandgalaxyofglamour.富裕俊感.



  • 韦德体育下载官网翻译公
  • 科技翻译有哪些难点
  • 上一篇: 专业翻译公司服务于自贸区

    下一篇:韦德体育下载官网翻译交稿时间周期为多长